100 французских слов в русском языке


  1. Экипаж – фр. équipage – команда корабля. Ещё есть глагол équiper – обеспечивать необходимым. Отсюда – экипировать, экипировка.
  2. Эпатаж – во французском нет слова épatage, но есть глагол épater – удивлять, изумлять.
  3. Макияж – происходит от глагола maquiller – наносить макияж; менять внешность кого-то; также подделывать цифры
  4. Крем – une crème (первое значение – “сливки”)
  5. Помада – une pommade (Интересно, что “помада” по-французски называется le rouge à levres (букв. красный для губ), а une pommade – это мазь.
  6. Папильотка – une papillote
  7. Каре – le carré (от прилагательного carré – квадратный)
  8. Душ – une douche
  9. Трюмо – le trumeau – простенок
  10. Сервант – une servante – слуга
  11. Кашпо – le cache-pot – букв. прячь-горшок
  12. Абажур – un abat-jour – букв. приглушает-свет
  13. Шезлонг – une chaise longue – длинный стул
  14. Табурет – un tabouret
  15. Козетка – une causette – болтовня
  16. Пенсне – le pince-nez, от pincer – щипать и le nez – нос
  17. Этаж – un étage
  18. Антресоль – un entresol – квартира между rez-de-chaussée (первым этажом, на котором во Франции никто не живет) и собственно le premier étage.
  19. Этажерка – une étagère
  20. Вояж – un voyage (путешествие), voyager – путешествовать
  21. Багаж – les bagages (обычно во множественном числе)
  22. Саквояж – от sas de voyage (букв. сумка для путешествий)
  23. Несессер – le nécessaire (букв. нужное)
  24. Режим – le régime
  25. Дуэль – le duel
  26. Беллетристика – les belles lettes (так по-французски называется художественная литература)
  27. Гримаса – une grimace
  28. Вернисаж – un vernissage (неофициальное открытие выставки художника накануне официального открытия)
  29. Инаугурация – inauguration (открытие, например, выставки)
  30. Вираж – un virage (букв. поворот)
  31. Коллаж – un collage (происходит от слова coller – клеить; техника коллажа была придумана Пикассо)
  32. Декупаж – le découpage – от découper – вырезать
  33. Импрессионизм – l’impressionisme (от une impression – впечатление)
  34. Пижон – un pigeon (1. голубь, 2. пижон)
  35. Кутюрье – un couturier (портной), кутюр – la couture (шитьё)
  36. Дефиле – le défilé – первое значение “марш, парад” (от глагола défiler – идти маршем)
  37. Парад – une parade
  38. Пальто – un paletot
  39. Ателье – un atelier
  40. Шифон – le chiffon – тряпка, лоскут, полотенце
  41. Кашне – le cache-nez – букв. прячь-нос
  42. Шофёр происходит от французского chauffeur – букв. истопник, кочегар. Потому что первые транспортные средства были на пару или на угле. Суффикс -eur – это суффикс указывающий на исполнителя некого действия. Так, тот кто chauffe (chauffer – нагревать, накалять) – chauffeur.
  43. Куафёр – от coiffeur – coiffer – причёсывать.
  44. Антрепренёр – entrepreneur (то кто что-то предпринимает, организует), от entreprendre. От этого же слова и entreprise (предприятие) – антреприза.
  45. Еще одно “театральное” слово – антракт – происходит от entractre.
  46. Амплуа – emploi – работа, занятость, должность
  47. Дирижер – le dirigeur (от diriger – управлять)
  48. Балет – le ballet
  49. Авансцена – avant-scène
  50. Дублёр – le doubleur
  51. Апорт! – apporte – букв. принеси. Интересно, что сами-то французы говорят va chercher (пойди поищи)
  52. Фас! – face – букв. лицо. Французские собаки слышат в такой момент attaque! (атакуй!)
  53. Редут – la redoute
  54. Гусар – un houssard
  55. Дуэль – le duel – поединок, схватка
  56. Мушкет, мушкетер – un mousquet, un mousqueutaire
  57. Авангард – l’avant-garde – передовой отряд
  58. Девиз – la devise
  59. Реванш (взять реванш – prendre sa revanche)
  60. Дилижанс – une diligence
  61. Бордель – un bordel
  62. Дебаркадер – от débarquer – высаживаться на берег
  63. Фуршет – la fourchette – вилка
  64. Меню – menu – маленький (так как речь идет об ограниченном количестве блюд)
  65. Антрекот – une entrecôte – кусок говядины срезанный между рёбрами и хребтом
  66. Котлета – une côtelette – ребрышко ягненка
  67. Омлет – une omelette
  68. Аперитив – l’apéritif
  69. Дижестив – le digestif (от digérer – переваривать)
  70. Суфле – un soufflé – выдох
  71. Суфлёр – un souffleur – от souffler – дышать, выдыхать, подсказывать
  72. Эклер – un éclair – молния
  73. Карамель – le caramel
  74. Шанс – une chance – удача
  75. Рандеву – un rendez-vous – встреча, происходит от глагола se rendre – приходить куда-то
  76. Депеша – une dépêche, de dépêcher – торопить, se dépêcher – торопиться
  77. Курьер – через фр. un courrier из итал. “гонец”
  78. Павильон – un pavillon
  79. Анфилада – une enfilade
  80. Петарды – des pétards
  81. Пасьянс – la patience – первое значение – “терпение”
  82. Пике– piquer
  83. Пилотаж – le pilotage – управление самолетом
  84. Ас – un as – туз, первый в своем деле
  85. Акушер – un accoucheur (accoucher – рожать)
  86. Променад – une promenade – прогулка (от se promener – гулять, прогуливаться)
  87. Резюме – un résumé – краткое содержание
  88. Курдонёр – la cour d’honneur – почетный двор
  89. Меланж – un mélange – смесь, мешанина
  90. Буше (название кафе) – une bouchée – кусок, который можно откусить за один раз. От la bouche – рот.
  91. Летуаль (магазины косметики) – l’étoile – звезда
  92. Есть такое французское выражение – amis comme cochons – букв друзья как свиньи. И говорят так об очень близких отношениях между друзьями. Но кто бы мог подумать, что целое выражение может быть заимствовано в русский язык и стать… “амикошонством“!
  93. Аллея – une allée
  94. Бульвар – un boulevard
  95. Антураж – entourage – окружающая обстановка
  96. Директор – le directeur
  97. Иллюзия – une illusion
  98. Иммитация – une imitation
  99. Калория – une calorie
  100. Магазин – un magasin

Commentaires